ВНЕВИЗМ Новое литературно-философское направление

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Гамаюн, птица вещая

Сообщений 1 страница 14 из 14

1

http://www.shalagram.ru/metahistory/border/gamaun.jpg

На гладях бесконечных вод,
Закатом в пурпур облеченных,
Она вещает и поет,
Не в силах крыл поднять смятенных…
Вещает иго злых татар,
Вещает казней ряд кровавых,
И трус, и голод, и пожар,
Злодеев силу, гибель правых…
Предвечным ужасом объят,
Прекрасный лик горит любовью,
Но вещей правдою звучат
Уста, запекшиеся кровью!..

А. Блок

2

Любопытно, что вскоре появился Сирин - в Крыму 1919 года, то есть русский Владимир Набоков, со стихами... О вещих птицах писали многие в те годы - Клюев, Блок, Адамович... Предчувствуя то время, когда вырваться из большевистской клетки будет архисложно.

3

Алексей, оказывается Владимир Набоков переводил Л. Кэрролла "Алиса в стране Чудес". Вот это да!

http://www.chtivo.ru/getpic3d/16775388/350/184352.jpg

В 1920 издательство "Gamaun" заказывает Набокову перевод на русский язык "Alice's Adventures in Wonderland" Льюиса Кэрролла.

Характер юмора, намеки, скрытые смыслы, все виды словесных игр были ему по душе. Несмотря на то, что Набоков был еще начинающим молодым переводчиком, его профессионализм не подвергался сомнению.

Принцип ему был ясен: надо стараться сделать так, чтобы русский читатель получил по возможности столько же удовольствия от книги, сколько и читатель английский.

В.Набоков стремился перевести книгу так, чтобы юный русский читатель улыбнулся, задумался, восхитился, ощутил веянье тайны. Чтобы все скрытые тайные смыслы проступили за игрой слов, образов, созвучий, за сплетеньем ассоциаций.

Он переводил в русской традиции, успешно развитой позднее школой советского перевода, переводил так еще в течение тридцати лет вплоть до "Евгения Онегина", после чего стал ратовать за буквальный и подстрочный перевод, хотя свои собственные произведения переводил так и позже.

Стихи у него в переводе звучали, как стихи, поговорки и присказки - так, что могли стать поговоркой и присказкой на новой почве ("Ох, мои ушки и усики...").

Крокодилушка не знает
Ни заботы, ни труда.
Золотит его чешуйки
Быстротечная вода.
Милых рыбок ждет он в гости,
На брюшке средь камышей:
Лапки врозь, дугою хвостик,
И улыбка до ушей...   Рыжик, рыжик, где ты был?
На полянке дождик пил?
Выпил каплю, выпил две,
Стало сыро в голове!

На месте чужой, английской школьной истории возникала в переводе наша русская школьная история. Мышь Вильгельма Завоевателя превратилась в мышь, которая осталась при отступлении Наполеона. Мелодии знакомых школьных стихов русскому читателю узнать здесь тоже нетрудно.

Например, в нижеприведенных строчках любой узнает знаменитое русское стихотворение:

- Скажи-ка, дядя, ведь не даром
Тебя считают очень старым:
Ведь, право же, ты сед
И располнел ты несказанно.
Зачем же ходишь постоянно
На голове? Ведь, право ж, странно
Шалить на склоне лет!

И молвил он: "В былое время
Держал, как дорогое бремя,
Я голову свою...
Теперь же, скажем откровенно,
Мозгов лишен я совершенно
И с легким сердцем, вдохновенно
На голове стою".

Книга вышла в 1923 году под названием "Аня в стране чудес".

Прочитать или скачать книгу "Аня в стране чудес" в переводе В. Набокова в электронном виде можно Здесь

Мне еще понравилось высказывание В. Набокова:

"Зачем я вообще пишу? - размышлял Набоков - Чтобы получать удовольствие, чтобы преодолевать трудности. Я не преследую при этом никаких социальных целей, не внушаю никаких моральных уроков... Я просто люблю сочинять загадки и сопровождать их изящными решениями".
_________________________________________________________________________________________________________________________________

Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.

Сафир Мориц-Готлиб

4

Сирин

http://www.webartplus.narod.ru/folk/f22.jpg http://www.webartplus.narod.ru/folk/f21.jpg

http://www.webartplus.narod.ru/folk/f35.jpg

http://www.webartplus.narod.ru/lb/lb6.jpg

5

Сиринъ - длиннохвостая сова, летает и днем.
В.Даль

6

Да, не противоречит Истине, наоборот еще "круче", так как Сова одна из священных птиц, почитавшаяся индоевропейскими и другими евразийскими народами, как птица Мудрости. Именно так она (Сова) выступает в виде спутницы Афины-Минервы. Вот и все, здесь мы вплотную подошли к Гиперборейским корням!

http://ibc.lynxeds.com/files/imagecache/photo_940/pictures/DSC_5273.jpg

7

Сирин и Алконост

Александр Блок

Катится тяжкая слеза
И с окровавленной ресницы
Небес померкла бирюза
Вдали — багровые зарницы

Нависло черное крыло
И над ее ветвистым троном
В груди рыданье залегло
Напев звучит глубоким стоном

Вся грудь высокая полна
Тоской вседневной и всенощной
Истощена, изнурена
Другая — вся печалью мощной

И улетит в снопах лучей
Вот, вот, сейчас распустит крылья
Слезой туманит блеск очей
И нега мощного усилья

Весны неведомой прилив
Вдыхает все благоуханье
Перистый стан лучам открыв
И, затаив в груди дыханье

Блаженств нездешних полный взгляд
Бросает Сирин счастья полный
Закинув голову назад
Густых кудрей откинув волны

http://img0.liveinternet.ru/images/attach/c/1//62/36/62036248_1280276977_Vasnetsov_Sirin_Alkonost.jpg

В. Васнецова «Птицы радости и печали (Сирин и Алконост)»

Я - древо, а сердце - дупло,
Где Сирина - птицы зимовье,
Поёт он – и сени светло,
Умолкнет – заплачется кровью.

Пустынею глянет земля,
Золой - власяничное солнце,
И, умной листвой шевеля,
Я слушаю тяжкое донце.

То смерть за кромешным станком
Вдевает в усновище пряжу,
Чтоб выткать карающий гром -
На грешные спины поклажу.

Бередят глухие листы, -
В них – оцет, анчарные соки,
Но небо затеплит кресты –
Сыновности отблеск далёкий.

И птица в сердечном дупле
Заквохчет, как дрозд на отлёте,
О жертвенной, красной земле,
Где камни - взалкавшие плоти.

Где музыка в струнном шатре
Томится печалью блаженной
О древе – глубинной заре
С листвою яровчато-пенной.

Невеста, я древо твое,
В тени моей песни-олени:
Лишь браком святится жильё,
Где сиринный пух по колени.

ЯвИся и в дебрях возляг,
Окутайся тайной громОвой,
Чтоб плод мой созрел и отмяк -
Микулово, бездное слово!

Николай Клюев

http://virlib.eunnet.net/oldbelief/main/ch4/_pic_/34.jpg

8

Вы прямо трактат по введению в сириноведение написали, Светлана!

9

Нет, это только верхний "пластик", всем понятный, я так думаю.  :flirt:

10

Правда! А вдруг такие птицы на самом деле существовали?

11

Конечно! Конечно, существовали!

12

http://artnow.ru/img/145000/145246.jpg

Катышев Антон.
Три птицы. (триптих)
Сирин, алконост, гамаюн.

РАЙСКИЕ ПТИЦЫ

На Макарийских островах,
Куда не смотрят наши страны,
Куда не входят смерть и страх
И не доходят великаны, -

На Макарийских островах
Живут без горя человеки,
Там в изумрудных берегах
Текут пурпуровые реки.

Там камни ценные цветут,
Там все в цветенье вечно юном,
Там птицы райские живут
Волшебный Сирин с Гамаюном.

И если слышим мы во сне
Напев, который многолирен,
В тот час в блаженной той стране
Поет о счастье светлый Сирин.

И если звоном нежных струн
Ты убаюкан, засыпая,
Так это птица Гамаюн
Поет в безвестном, голубая.

Константин БАЛЬМОНТ

Отредактировано Светлана Большакова (2011-10-08 22:04:06)

13

Светлана Большакова написал(а):

Блаженств нездешних полный взгляд
Бросает Сирин счастья полный

Блок - и Бальмот - словно отметил грядущую тему Сирина - "счастье", которое у них только миг, было или возможно с большой долей условности; у Набокова счастье в ощущении мира почти ежесекундно, так он, во всяком случае, объяснял свою позицию эстетическую и человеческую. Что, как ни странно, перекликается с расхожей фразой: человек рожден для счастья, как птица для полета...

14

БЛОК И НЕЧТО

Ничто не изменилось, с тех пор как умер звук.
    Зинаида Гиппиус

Ничто не изменилось с тех пор, как умер Блок.
Лишь Бог перевернулся во сне на левый бок.

И демоны возмездья, седое вороша,
сменили злые маски на добрые, кружа.

Кругом всё те же рожи и хари наяву,
и я устав от дрожи, блюстителя зову.

В небесном оперенье - я, жалобщик, пред ним,
но в странном озаренье растаял херувим...

И только блеск канала на ртутной грязи и
в аптеку зазывалы - сквозные фонари.

Да сцена Мариинки - вся здесь, а не внутри,
и тают в снежном свитке свидетели зари.

Душа его невинна, неведом нам маршрут
беспамятных и длинных, спасительных минут -

от раны безучастья, от клёкота страниц.
Да будет вечной птицей душа среди зарниц.

28 октября 2012 г.

А.Филимонов